[A A] |
Le Kowe?t vu du ciel.
科威特美景
Si Yanqing n'en est pas à son premier échange universitaire, il n'avait jamais interagi avec autant avec d'étudiants du monde entier. Des repas au logement, en passant par les cours et les loisirs, il est constamment entouré d'amis des quatre coins du globe. Il y a : les Arabes qui mangent avec les mains et mettent autant de sucre que de thé dans leur tasse ; les Italiens maigrichons qui reprennent vie sur un terrain de football ; les Arméniens qui comprennent sans peine la culture de leurs voisins arabes expliquée par les professeurs ; les Taiwanais, si bons cuisiniers, qui ont toujours des yuanxiao (boules de riz gluant), des gateaux de riz gluant, une fondue chinoise ou des conserves de viande en stock ; et puis les Coréens, ces fans de baseball au style décontracté... Bien que chacun vienne d'un pays différent, nous sommes tous réunis en terre étrangère, et cela nous rapproche tels de ? vieux amis se retrouvant dans un pays étranger ?, comme le dit l'adage chinois. Peut-être est-ce à cause de l'homologie culturelle... Au sujet de ses comparses, Yangqing a une foule d'anecdotes : ? A chaque fois que le Real Madrid jouait contre le FC Barcelone, ou Manchester United contre Arsenal, des étudiants de tous les pays et de toutes les couleurs de peau se réunissaient pour regarder le match ensemble, chacun supportant son équipe avec ferveur. Ces instants inoubliables resteront gravés à jamais dans ma mémoire et m'accompagneront tout au long de ma vie. ?
盡管柳源清之前出過國,留過學,但與阿拉伯人、歐洲人、美洲人、臺灣同胞、亞洲其他國家的人同吃同住同學同娛樂還是第一次。吃飯不用餐具、一杯茶兌半杯白糖的阿拉伯同學;平時看起來瘦骨嶙峋但是一上足球場就脫胎換骨的意大利同學;無論老師聊什么話題都能迅速領悟,與阿拉伯文化零距離對接的亞美尼亞同學;元宵、年糕、火鍋、臘肉一應俱全、自給自足,酷愛烹飪還打扮個性的臺灣同胞;還有那些一身準棒球休閑裝的韓國同學……雖然彼此來自不同的國家,但同處異鄉(xiāng)之時,竟產生了一種他鄉(xiāng)遇故知的親切感,不知是否是因為文化同源。 提到這些同窗,柳源清滔滔不絕?!懊慨敾蜀RVS巴薩,曼聯VS阿森納這等‘火星撞地球’的比賽之際,來自世界各地、各種膚色的同學便會齊聚一堂,扎在一起看球,相互搖旗吶喊。這些難忘的時刻將永遠留在我的記憶里,一直陪伴我成長?!?/p>
Source: m.ywfarm.cn |
|
||