dì shí bā kè
|
wèn rì qī y? shí jiān |
Le?on 18: Demander la date et l'heure |
|
|
|
|
|
|
Situation |
|
背景 |
|
|
Le mode de pensée longitudinal chinois a tendance à aller du plus grand au plus petit et du plus général au plus particulier. C'est ce que l'on constate souvent lorsque les gens évoquent le début et la fin d'une période.
|
|
|
|
Texte |
|
課文 |
|
mài kè: |
jīn tiān j? hào? |
麥 克: |
今天幾號(hào)? |
Michael: |
Le combien sommes-nous aujourd'hui? |
|
lì li: |
jīn tiān shí qī hào. |
麗麗: |
今天十七號(hào)。 |
Lili: |
Aujourd'hui, nous sommes le 17. |
|
mài kè: |
míng tiān xīng qī j?? |
麥 克: |
明天星期幾? |
Michael: |
Quel jour serons-nous demain? |
|
lì li: |
míng tiān xīng qī rì. |
麗麗: |
明天星期日。 |
Lili: |
Demain, c'est dimanche. |
|
mài kè: |
zuó tiān shì xīng qī sì ma? |
麥 克: |
昨天是星期四嗎? |
Michael: |
On n'était pas jeudi hier ? |
|
lì li: |
zuó tiān bú shì xīng qī sì, shì xīng qī w?. |
麗麗: |
昨天不是星期四,是星期五。 |
Lili: |
Non, hier on n'était pas jeudi mais vendredi. |
|
mài kè: |
n? shén me shí hòu qù chū chāi? |
麥 克: |
你什么時(shí)候去出差? |
Michael: |
Quand pars-tu en voyage d'affaire ? |
|
lì li: |
liù yuè èr shí sān hào. |
麗麗: |
六月二十三號(hào)。 |
Lili: |
Le 23 Juin. |
|
mài kè: |
n? zài nà l? dāi duō cháng shí jiān? |
麥 克: |
你在那里呆多長(zhǎng)時(shí)間? |
Michael: |
Pendant combien de temps pars-tu? |
|
lì li: |
dà yuē li?ng gè yuè. |
麗麗: |
大約兩個(gè)月。 |
Lili: |
Environ deux mois. |
| |
|
|
|
Vocabulaire |
|
生詞 |
|
1.日期(號(hào)) |
rì qī (hào) |
Date |
2.明天 |
míng tiān |
Demain |
3.昨天 |
zuó tiān |
Hier |
4.月 |
yuè |
Mois |
5.出差 |
chū chāi |
Partir en voyage d'affaire/ en mission |
6.星期一 |
xīng qī yī |
Lundi |
7.星期二 |
xīng qī èr |
Mardi |
8.星期三 |
xīng qī sān |
Mercredi |
9.星期四 |
xīng qī sì |
Jeudi |
10.星期五 |
xīng qī w? |
Vendredi |
11.星期六 |
xīng qī liù |
Samedi |
12.星期日 |
xīng qī rì |
Dimanche | |
|
|
|
|
|
Locutions chinoises |
|
成語(yǔ) |
|
|
|
|
|
rù ?xiāng? suí? sú |
|
【?入 鄉(xiāng) 隨 俗 】 |
|
Respecter les coutumes du pays dans lequel on réside. Cela correspond à l'expression anglaise : ? A Rome, il faut vivre comme les Romains ?. |
| |
|
|
??? gān? jìng ?lì ?luo |
|
【?干 凈 利 落 】 |
|
Bien rangé ; beau ; efficace. |
| |
|
|
????gè? bèn qián ?chéng |
|
【 名 奔 前 程 】 |
|
Chacun poursuit sa route ; chacun suit son chemin. |
| |
|
|
hǔ ?tóu? shé ?wěi |
|
【?虎 頭 蛇 尾 】 |
|
Avoir une tête de tigre et une queue de serpent – décrit un bon départ mais une mauvaise arrivée. |
| |
|
|
|
|
Comment lire un menu chinois |
|
讀菜單 |
|
|
|
yāo guǒ xiā rén |
|
腰 果 蝦 仁 : |
Crevettes frites avec des noix de cajou |
|
hóng yóu jī sī |
|
紅 油 雞 絲 : |
Emincé de poulet épicé |
|
Jīng jiàng ròu sī |
|
京 醬 肉 絲 : |
Tranches de porc avec une pate de haricot sucré |
|
cōng bào niú ròu |
|
蔥 爆 牛 肉: |
Boeuf frit à la ciboule |
|
jiā cháng dòu fu |
|
家 常 豆 腐 : |
Paté de soja maison aux légumes |
|
|
shí jǐn ǒu piàn |
|
什 錦 藕 片 : |
Racines de lotus avec des légumes de différentes sortes |
| |
|
|
|
Expressions nouvelles |
|
流行詞 |
|
|
|
|
Rencontre ou conférence au sommet | |
|
|
|
Principal ;majeur ; le centre de... | |
|
|
|
Sentiment ou opinion publiques ou populaires | |
|
|
|
Se lancer dans les affaires | |
|
|
|
|
|