亚洲欧美偷国产日韩p,无码专区丝袜av,午夜无码a级毛片免费视频,黄色网页久久精品

Sélection du vocabulaire débattu lors des Séminaires sur la traduction du chinois au fran?ais (7)

Mise à jour: 2017-01-03 | m.ywfarm.cn

一、文藝政策

1 我國文藝工作的總政策是:以馬列主義、毛澤東思想為指導(dǎo),堅(jiān)持為人民服務(wù)、為社會(huì)主義服務(wù)的總方向,實(shí)行百花齊放、百家爭鳴、古為今用、洋為中用、推陳出新的方針,促進(jìn)社會(huì)主義文化藝術(shù)的繁榮。 Voici la politique générale de la Chine en matière d’art et de culture : promouvoir l’épanouissement de la culture et des arts socialistes en prenant comme guide théorique le marxisme-léninisme et la pensée Mao Zedong, en suivant résolument l’orientation majeure consistant à servir le peuple et le socialisme et en appliquant les principes suivants : ? Que cent fleurs s’épanouissent ! ?, ? Que cent écoles rivalisent ! ?, ? Que l’ancien serve l’actuel ! ?, ? Que ce qui est étranger serve ce qui est national ! ?, ? Qu’en rejetant ce qui est révolu, on crée le nouveau ! ?.

2 文藝應(yīng)當(dāng)為人民服務(wù),為社會(huì)主義服務(wù)。 L’art et la culture doivent servir le peuple et le socialisme. // L’art et la culture doivent se mettre / être mis au service du peuple et du socialisme.

3 中國政府始終不渝地堅(jiān)持文化工作“為人民服務(wù)”的方針。 Le gouvernement chinois adhère résolument / s’en tient toujours fermement au principe selon lequel ? l’action culturelle doit / vise à servir le peuple ?.

4 牢牢把握先進(jìn)文化的前進(jìn)方向 maintenir fermement le cap du progrès / l’orientation de la culture avancée

5 文化與經(jīng)濟(jì)和政治互相交融 interaction entre la culture, l’économie et la politique // interpénétration de la culture, de l’économie et de la politique

6 民族的科學(xué)的大眾的社會(huì)主義文化 une culture socialiste, populaire, nationale et scientifique / qui se veut populaire, nationale et scientifique

7 弘揚(yáng)主旋律,提倡多樣化 mettre à l’honneur les grands thèmes de notre époque, tout en préconisant la diversité culturelle.

8 以科學(xué)的理論武裝人,以正確的輿論引導(dǎo)人,以崇高的精神塑造人,以優(yōu)秀的作品鼓舞人 armer les citoyens d’une théorie scientifique / rationnelle, les orienter à l’aide d’opinions justes, leur inculquer un esprit noble et les encourager par des ?uvres de qualité // armer le peuple d’une théorie scientifique / rationnelle, le guider par des opinions justes, le doter d’un esprit noble / l’éduquer dans un esprit noble et l’encourager avec des ?uvres remarquables

9 互聯(lián)網(wǎng)站應(yīng)當(dāng)成為傳播先進(jìn)文化的重要陣地。 Il faut que les sites Internet constituent un p?le de diffusion de la culture avancée. // Les sites Internet doivent être une plate-forme / un tremplin pour la diffusion de la culture avancée.

10 中國式的社會(huì)主義文化 une culture socialiste à la chinoise

11 文藝應(yīng)當(dāng)貼近群眾,貼近生活,貼近實(shí)際。 L’art et la culture doivent être proches / se rapprocher du peuple, de la vie et de la réalité. // L’art et la culture doivent traduire les aspirations du peuple, refléter la vie et coller à la réalité.

12 維護(hù)民族文化個(gè)性,堅(jiān)守民族文化主題,保護(hù)歷史文化遺產(chǎn),弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,這是中國政府的一貫政策。 Préserver l’identité de la culture nationale, maintenir les thèmes majeurs de cette culture, protéger le patrimoine historique et culturel et développer les remarquables / brillantes traditions culturelles, voilà la politique constante du gouvernement chinois. // Le gouvernement chinois poursuit, dans le domaine culturel, une politique constante, celle de préserver l’identité nationale, de privilégier les thèmes majeurs nationaux, de protéger le patrimoine historique et de développer les remarquables traditions de son peuple.

13 傳統(tǒng)文化是一條匯納百川、永遠(yuǎn)奔流不息的歷史長河,它從一代又一代的祖先的心中流過,今天灌溉滋潤著我們這一代的心靈。 La culture traditionnelle, un fleuve intarissable aux multiples affluents, a irrigué tout au long de l’histoire les c?urs de nos ancêtres et arrose aujourd’hui encore les esprits de notre génération.

14 弘揚(yáng)和培育中華民族精神 cultiver et développer l’esprit / l’ame de la nation chinoise

15 藝術(shù)滋潤心靈,文化陶冶情操。 L’art irrigue / arrose le c?ur, et la culture anoblit / cultive / forge / fa?onne l’ame. // L’art nourrit les esprits, et la culture cultive les c?urs.

16 書法是借助文字的書寫來陶冶心靈、抒發(fā)感情的藝術(shù)。 La calligraphie est un art d’exprimer les émotions et de cultiver / d’anoblir les esprits à travers les traits du pinceau / à l’aide du pinceau.

17 文化只有深深植根于本民族的土壤,植根于本國人民的生活與實(shí)踐,才能永葆其鮮明的個(gè)性和獨(dú)特的魅力。 Ce n’est qu’en s’enracinant profondément dans le sol national et en puisant dans la vie et la pratique de son peuple que la culture peut garder indéfectiblement son identité marquante et son charme particulier.

18 文化是維系中華民族生生不息、蔓延不斷的精神紐帶。 La culture sert de trait d’union spirituel aux générations successives et sans cesse renouvelées de la nation chinoise. // La culture est le trait d’union spirituel des générations successives et sans cesse renouvelées de la nation chinoise. // La culture est un trait d’union spirituel pour les générations successives et sans cesse renouvelées de la nation chinoise.

19 文化是傳媒的靈魂,傳媒是文化的翅膀。 La culture est l’ame des médias, et les médias, les ailes de la culture.

20 文化源自心靈,又直抵心靈。 La culture vient du c?ur et retourne droit au c?ur.

21 我們不能割斷民族的文化血脈。 Jamais il ne faut couper les liens de sang culturels qui nous rattachent à la nation ! // Nous ne saurions couper les liens de sang de la culture de notre nation.

22 樹立正確的世界觀、人生觀和價(jià)值觀 se forger une juste conception du monde, de la vie et des valeurs

23 積極發(fā)展文化事業(yè)和文化產(chǎn)業(yè) promouvoir activement la culture et développer énergiquement les industries culturelles

24 文化市場 marché culturel

25 電影產(chǎn)業(yè) industrie cinématographique

26 始終把社會(huì)效益放在首位 (en parlant d’une ?uvre / manifestation / activité culturelle) placer toujours au premier plan son action / impact / influence sur la société

27 扶持體現(xiàn)民族特色和國家水準(zhǔn)的重大文化項(xiàng)目和藝術(shù)院團(tuán) soutenir les grands projets culturels représentatifs de l’originalité chinoise et les troupes artistiques de niveau national.

28 完善文化產(chǎn)業(yè)政策,支持文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展,增強(qiáng)我國文化產(chǎn)業(yè)的整體實(shí)力和競爭力 parfaire la politique en matière d’industries culturelles, soutenir le développement de ce secteur et accro?tre sa puissance globale et sa compétitivité

29 深化文化事業(yè)內(nèi)部改革,逐步建立有利于調(diào)動(dòng)文化工作者積極性、推動(dòng)文化創(chuàng)新、多出精品、多出人才的文化管理體制和運(yùn)行機(jī)制 approfondir la réforme au sein des entreprises et institutions culturelles, instaurer graduellement un système de gestion et un mécanisme de fonctionnement de nature à / permettant de motiver les artistes / mobiliser l’initiative des artistes, promouvoir l’innovation culturelle, favoriser la création d’un grand nombre d’?uvres de qualité et stimuler l’émergence de davantage de talents

30 中國文化源遠(yuǎn)流長,博大精深。 La culture chinoise, qui remonte à très loin dans l’histoire, se distingue par l’étendue de sa richesse et la profondeur de sa finesse.

31 廣泛的人民性是中國文化的重要特征。 L’une des caractéristiques majeures / essentielles / importantes de la culture chinoise réside dans sa grande popularité. // La culture chinoise se distingue / se caractérise notamment par sa grande popularité.

32 持續(xù)的發(fā)展性是中國文化的活力所在。 La vitalité de la culture chinoise réside dans son évolution perpétuelle. // La culture chinoise doit sa vitalité à une évolution perpétuelle. // La culture chinoise puise sa vitalité dans sa pérennité évolutive.

33 中國文化的另一個(gè)重要特征是高度的開放性, 它顯示了中國文化的包容氣度。 Un autre trait important de la culture chinoise réside dans son esprit de grande ouverture, plus précisément dans son caractère tolérant et accueillant / à savoir son caractère tolérant et accueillant.

34 弘揚(yáng)民族優(yōu)秀文化傳統(tǒng) développer / faire rayonner les remarquables traditions culturelles de la nation

35 人民性、民族性、發(fā)展性和開放性,這就是中國文化在幾千年的發(fā)展歷史中逐步形成的個(gè)性特色。 La Chine a bati progressivement, au cours de son histoire plusieurs fois millénaire, une culture originale, en ce sens qu’elle est populaire, nationale, évolutive et ouverte.

36 堅(jiān)持文化的民族性和世界文化的多樣性 préserver résolument l’identité culturelle de chaque nation et la pluralité / diversité culturelle du monde

37 這就是我們所闡述的“平等互動(dòng),多元共存”的基本內(nèi)涵。 Voilà l’essentiel de ce que nous entendons par ? la coexistence dans la diversité et l’interaction dans l’égalité ?.

38 以平等互動(dòng)為國際文化關(guān)系的基本準(zhǔn)則,以多元共存為世界文化發(fā)展的目標(biāo)格局,建設(shè)公正合理的國際文化新機(jī)制 établir / instaurer un nouvel ordre culturel international, juste et équitable avec, comme principe fondamental régissant les relations culturelles internationales, ? l’interaction dans l’égalité ? et, comme objectif du progrès des cultures du monde, ? la coexistence dans la diversité ?

39 我們提倡世界各國文化“和而不同”。 Nous préconisons ? la coexistence dans la différence ? à l’égard des cultures des divers pays du monde.

40 文化是溝通人們心靈的橋梁。 La culture sert de trait d’union entre les esprits / les peuples. // La culture est un pont qui unit les c?urs (des hommes).

41 共享文化資源 partager les ressources culturelles dans un intérêt général / des uns et des autres

42 公共資源 ressources publiques

43 共演出42萬場次, 觀眾達(dá)46341萬人次 enregistrer 420 000 spectacles (toutes catégories confondues) avec 463,41 millions d’entrées // enregistrer 420 000 représentations avec un total de 463,41 millions de spectateurs

44 實(shí)施“文化扶貧計(jì)劃” lancer un ? Programme de promotion culturelle en faveur des régions déshéritées / défavorisées ? // mettre en ?uvre un ? Programme d’assistance culturelle aux régions déshéritées / défavorisées ?

45 “蒲公英計(jì)劃” ? Programme Pissenlit ?

46 設(shè)立“群星獎(jiǎng)” créer un prix (baptisé) ? Myriade d’Etoiles ?

47 “孔雀獎(jiǎng)” ? Prix du Paon ?

48 “希望工程” ? Programme de l’Espoir ?

49 “縣縣都有文化館、圖書館,鄉(xiāng)鄉(xiāng)都有文化站” ? doter chaque district d’un centre culturel assorti d’une bibliothèque et chaque canton d’une maison de la culture ?

50 國家定期舉辦中國藝術(shù)節(jié)。 Le Festival de Chine a lieu périodiquement sous l’égide de l’Etat. // L’Etat organise périodiquement ? le Festival de Chine ?.

51 舞臺(tái)藝術(shù)成果 réalisations accomplies en matière d’art scénique

52 藝術(shù)精品 ?uvres / productions artistiques de qualité

53 毛片 VCD ou DVD (à caractère) pornographique

54 國家實(shí)行對(duì)少數(shù)民族地區(qū)文化設(shè)施建設(shè)、文藝人才培養(yǎng)、對(duì)外文化交流、文物保護(hù)“四優(yōu)先”的特殊優(yōu)惠政策。 L’Etat applique, à l’égard des régions peuplées d’ethnies minoritaires, une politique culturelle préférentielle en matière d’infrastructure, de formation, d’échanges avec l’étranger et de protection du patrimoine culturel. // L’Etat applique une politique culturelle privilégiant les régions peuplées d’ethnies minoritaires sur les plans / dans les domaines de la construction des infrastructures, de la formation du personnel, des échanges avec l’étranger et de la protection du patrimoine culturel.

55 “有效保護(hù),合理利用,加強(qiáng)管理”的文物保護(hù)原則 principes de ? protection efficace, utilisation rationnelle et gestion renforcée du patrimoine culturel ?

56 全國重點(diǎn)文物保護(hù)單位 sites historiques et culturels classés au niveau national // classés comme sites historiques et culturels du patrimoine national

57 ?。h)級(jí)重點(diǎn)文物保護(hù)單位 sites culturels et historiques classés au niveau provincial (du district)

58 加強(qiáng)對(duì)文物走私、盜竊等犯罪活動(dòng)的打擊力度 réprimer plus sévèrement le vol et la contrebande d’?uvres d’art et de reliques classées comme patrimoine culturel, ainsi que les autres actes criminels du même genre

59 提高全民族的文化素養(yǎng) améliorer la formation culturelle de toute la nation

60 保護(hù)和振興地方戲曲 assurer la protection et le renouveau des opéras locaux

61 繼續(xù)教育和終身教育 l’éducation continue et l’éducation à vie / permanente

62 文化與經(jīng)濟(jì)平衡發(fā)展 un développement équilibré / harmonieux entre l’économie et la culture

63 文化是民族的靈魂。民族的科學(xué)的大眾的文化是在全社會(huì)形成共同理想和精神支柱,凝聚和鼓勵(lì)人民為共同目標(biāo)而奮斗的重要力量。 La culture constitue l’ame de la nation. Une culture populaire, nationale et scientifique dotera la société d’un idéal commun et d’un pilier moral permettant d’encourager le peuple à lutter pour la réalisation de son objectif commun. // La culture est l’ame de chaque nation. Une culture populaire, nationale et scientifique est une force majeure qui unit, comme pilier moral central, toute la société dans un même idéal et encourage le peuple à ?uvrer pour la réalisation de son objectif commun.

64 努力營造公平競爭的市場環(huán)境 s’efforcer de créer des conditions favorables à la concurrence loyale sur le marché

65 遵循“產(chǎn)權(quán)清晰、權(quán)責(zé)分明、政企分開、管理科學(xué)”的原則 observer les principes dits ? préciser la propriété, délimiter les droits et obligations, séparer les fonctions administratives de celles propres aux entreprises et pratiquer la gestion dans un esprit scientifique ?

66 “一手抓繁榮、一手抓管理” agir / opérer sur deux fronts : assurer la prospérité et renforcer la gestion // d’un c?té, ?uvrer pour l’épanouissement et, de l’autre, intensifier la gestion

67 堅(jiān)決打擊盜版、色情、暴力等非法文化產(chǎn)品的生產(chǎn)和流通,營造良好的文化環(huán)境,提高人民群眾的文化生活質(zhì)量和社會(huì)的文明程度。 lutter résolument contre la production et la circulation de produits culturels illicites tels que les éditions pirates, les ouvrages pornographiques ou incitatifs à la violence et cultiver davantage le civisme dans la société pour créer un environnement favorable à l’amélioration de la qualité de la vie culturelle du peuple

68 共同組成全國“掃黃工作領(lǐng)導(dǎo)小組” créer ensemble un groupe de travail national chargé de diriger la lutte contre la pornographie

69 倡導(dǎo)社會(huì)公德、職業(yè)道德和家庭美德 mettre à l’honneur les vertus civiques, professionnelles et familiales

70 社區(qū)文化、村鎮(zhèn)文化、廣場文化 activités culturelles dans les quartiers résidentiels, dans les communes et villages ainsi que sur les places publiques

71 中國政府鼓勵(lì)一切促進(jìn)寬容、理解與尊重,促進(jìn)和平、友誼與發(fā)展的文化交流。 Le gouvernement chinois encourage tous les échanges culturels de nature à promouvoir la tolérance, la compréhension, le respect (mutuel), la paix, l’amitié et le développement.

72 中國對(duì)外文化交流已經(jīng)逐步形成了多渠道、多層次、多形式的不斷發(fā)展的格局。 Grace à des efforts persévérants, les échanges culturels de la Chine avec l’étranger sont caractérisés aujourd’hui par un développement continu, diversifié, multiforme et pluridimensionnel.

73 開展對(duì)外文化交流,吸收世界優(yōu)秀文明成果,弘揚(yáng)中華民族文化精華,不僅是中國政府對(duì)外文化政策的基礎(chǔ),也是中國文化自身發(fā)展的要求。 Développer les échanges culturels avec l’étranger, assimiler les acquis remarquables des différentes civilisations et faire rayonner la quintessence de la culture chinoise, c’est là la base de la politique extérieure du gouvernement chinois en matière culturelle, mais aussi un impératif du / dicté par le progrès de la culture chinoise elle-même.

1   2   3   4    


  • <sup id="2oooo"><cite id="2oooo"></cite></sup>